首页 >> 读书 >> 副刊
讲述“科学怪人”双重人格悬案 《变身怪医》原团队打造中文版
2017年06月22日 17:32 来源:北京日报 作者:韩轩 字号

内容摘要:继中文版《妈妈咪呀!》《猫》后,又一部百老汇经典《变身怪医》将由百老汇原主创团队改编为中文版搬上舞台。

关键词:中文版;团队;变身怪医;双重人格;音乐剧

作者简介:

  北京日报讯(记者韩轩)继中文版《妈妈咪呀!》《猫》后,又一部百老汇经典《变身怪医》将由百老汇原主创团队改编为中文版搬上舞台。9月8日至29日,音乐剧《变身怪医》在经历20年、28个国家的巡演后,首个中文版本将来华巡演,在北京天桥艺术中心讲述一个“科学怪人”的双重人格悬案。

  《变身怪医》源自19世纪英国小说家史蒂芬森的小说《杰克与海德奇案》,讲述了维多利亚时代一段扑朔迷离的奇案。在1885年的伦敦,把自己作为实验对象的医生杰克意外分裂出双重人格:白天是善良正直的医生杰克,晚上则化身成邪恶的海德。他终日徘徊在善恶之间,展开了一段命运与爱情的善恶大作战。

  在音乐剧中,以“双重人格”为题材的作品并不少见,《剧院魅影》中的魅影也有着典型的双重人格,不过,《变身怪医》直接将男主角的人格分裂过程呈现在观众面前,具有强烈刺激的戏剧体验。这部被誉为“复古、华丽、奇幻、绝唱”的音乐剧,也被认为是继《猫》和《剧院魅影》之后,又一部关注人性与哲理的音乐剧巨作。该剧韩文版连续保持了10年的高票房纪录。

  今年演出市场上的知名音乐剧不少,《变身怪医》是唯一一部改编成中文版的百老汇作品。据《变身怪医》中文版导演大卫·斯旺介绍,改编不只是语言的翻译,而是找到在某个特定的语境下讲述故事的方式,“我会探索在当地文化环境下最好的向当地人表达这个故事的方法,怎样才能让观众们拥有最好的观剧体验,能最多地感受到这部作品希望向他们传达的信息和思想。”

  《变身怪医》目前在全球上演的各个语言版本都存在着很大的差异性。大卫介绍,他在执导亚洲版本时感觉到,亚洲的文化普遍比较含蓄和隐忍,道德标准也可能定得比较高,所以人们可能很想有一个机会去释放自己的另一面,也就是不为人知的一面。“这正是这部剧能强烈触动人心的原因所在。”

  该剧将于9月8日至29日在北京天桥艺术中心进行首轮演出。此外,该剧将于7月28日至8月31日登陆上海,10月11日至10月31日造访广州。

分享到: 0 转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:吴屹桉)
W020180116412817190956.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

回到频道首页
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们