首页 >> 语言学 >> 其他分支学科
语言类型学视角下的英汉连词对比与翻译研究 ——基于“英汉文学名著语料库”的采样分析
2016年05月11日 08:06 来源:《外国语》 作者:许文胜 字号

内容摘要:本文借助“英汉文学名著语料库”(ECCC),以语言类型学为切入点,对英汉两种语言的连词使用情况展开考察。文章介绍了ECCC取样范畴、基本构成及选取依据,对语料库中英、汉源语文本,英一汉、汉一英翻译文本进行定量分析,力图用数据揭示英汉语篇衔接中连词使用数量、分布和用法方面的异同,旨在发掘英汉连词翻译及转换规律以及经由翻译对译入语可能产生的影响。

关键词:语言类型学;语料库;连词;翻译研究

作者简介:

    摘要:

    本文借助“英汉文学名著语料库”(ECCC),以语言类型学为切入点,对英汉两种语言的连词使用情况展开考察文章介绍了ECCC取样范畴基本构成及选取依据,对语料库中英汉源语文本,英一汉汉一英翻译文本进行定量分析,力图用数据揭示英汉语篇衔接中连词使用数量分布和用法方面的异同,旨在发掘英汉连词翻译及转换规律以及经由翻译对译入语可能产生的影响

    关键词:

    语言类型学 语料库 连词 翻译研究

    作者简介:

    许文胜,上海外国语大学高级翻译学院博士后同济大学外国语学院教授,研究方向:语料 库翻译学口笔译理论与实践

    基金项目:

    国家社会科学基金项目“基于语料库的英汉文学名著理想模型研究”(13BYY022),中国博士后科学基金“基于语料库的英汉文学名著理想模型”(2013M541536)

分享到: 0 转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:王婷婷)
W020180116412817190956.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

回到频道首页
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们