内容摘要:本文为《北京话儿化词典(修订版)》序言,其中对北京话的儿化现象有了新的思考和认识,指出《词典》深刻揭示了北京话儿化现象的语言学价值,其词汇学、语法学意义,有些我们还没充分认识。
关键词:北京话儿化词典;儿化音;张伯江;贾采珠;北京话;语言学词典;儿化音
作者简介:
1984年我刚到语言研究所工作的时候,与贾采珠老师在同一个部门,那时我就知道她在从事北京口语的研究。她说着一口地道的老北京话,对日常生活中的北京风物人情特别敏感,随闻随记,积累了大量来自现实生活的第一手北京口语材料;而作为一个研究者,又不能不重视书面文献的搜集,那个时候没有现在这样方便的网络资源和电子资料,相关图书也十分难觅,我就是通过跟她一起寻觅北京口语文学作品,开始逐渐了解她的工作的。几年后,她的《北京话儿化词典》问世了。尽管我知道她多年来为此付出了很多心血,但是那样厚厚的一册放在眼前还是吃了一惊:一部“儿化词典”的部头,远远超过当时已有的任何一种“北京口语词典”或“北京方言词典”、“北京土话词典”什么的。
翻阅这部词典,才发现我曾经以为那么熟悉的北京儿化词,竟是那么的陌生。不仅是从中读到了太多我所不熟悉的词语,更重要的是,让我对北京话的儿化现象有了新的思考和认识。北京话儿化现象的语言学价值,在这部词典丰富的实例中,得到了深刻的揭示。其词汇学、语法学意义,有些我们还没充分认识。
这部词典的价值,首先体现在词汇意义上。有这样几方面的特点尤为值得注意:其一,作者的收词,既有单音节、双音节这样公认的“词”,又有大量的多音节的、大于一般意义上“词”的单位。如:收了“会儿”,还收了“多会儿”、“有时有会儿”和“一会儿一个莲花,一会儿一个牡丹”(247页,所注为1990年版页码,下同);收了“脚儿”,还收了“抱脚儿”、“跟脚儿”、“带脚儿”以及“跐脚儿”、“撇子脚儿”“离手儿离脚儿”(385页)等等。这种选取标准,显示了作者对北京话儿化现象的深刻认识:儿化现象并不总是可以类推的,也就是说,“会儿”、“脚儿”尽管实现了儿化,并不意味着所有包含这两个语素的北京话词语中的“会”和“脚”都要发生儿化,作者尽可能的为我们列举出了包含“会儿”、“脚儿”这样的儿化语素的词语,也就为我们展示了这些儿化语素分布的全貌。其二,从儿化词的构词功能看,过去人们较多地注意到了动词性语素儿化以后变成名词的现象,如“摊→摊儿”、“吃→吃儿”、“好→好儿”等,但是这部词典罗列的事实却给我们展示了更为丰富的词性随儿化变化的类型,如“拨→拨儿”(291页)、“游→游儿”(445页)是由动词变成了量词,“敞开→敞开儿”(37页)是由动词变成了副词,“一般→一般儿”(5页)是由形容词变成了副词,“狠→狠儿”(164页)是由形容词变成了动词,而“蹿→蹿儿”(129页)、“呲→呲儿”(190页)、“翻→翻儿”(22页)则是动词儿化以后还是动词。这些类型,都是以往论著中很少提及的。其三,词典中很多词例让我们看到了汉语名词和动词更为丰富的构成方式。如“扳不倒儿”(352页)、“招不着儿”(366页)、“死不了儿”(382页)(分别指玩具不倒翁、爱发脾气的人、植物马齿笕),都是动补结构式的名词,而以往的著作中一向认为动补式名词是很少见的;动词方面,“边儿靠”(56页)、“底儿掉”(199页)、“塔儿哄”(28页)这样的构词方式,也曾被认为是罕见的。可以说,北京话的儿化语汇是汉语构词方式的一个宝库。







