首页 >> 语言学 >> 语言·文化·生活
俄罗斯“На здоровье”最常被错用
2016年08月02日 11:51 来源:中国社会科学网-中国社会科学报 作者:郁斐 字号

内容摘要:世界上最常被错用的俄语说法是“На здоровье”。很多外国人认为这是“干杯”的意思——这在许多斯拉夫语中是正确的,但在俄语中最合适的意思是“祝你胃口好”。

关键词:俄罗斯;俄语;干杯;祝你胃口好;误用

作者简介:

  世界上最常被错用的俄语说法是“На здоровье”。很多外国人认为这是“干杯”的意思——这在许多斯拉夫语中是正确的,但在俄语中最合适的意思是“祝你胃口好”。“干杯”这个错误用法的广泛使用,可能的原因是:欧洲的一些斯拉夫语国家使用这个用法,比如在捷克语、斯洛伐克语、保加利亚语、波兰语和斯洛文尼亚语中,虽然存在一些拼写和发音的不同,但在表示“干杯”时,用的都是这个词。特别在20世纪80年代,土耳其足球被南斯拉夫教练和球员所主导,以致该词表示“干杯”的用法深入人心,并被错误地迁移到了俄语中。

分享到: 0 转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:王婷婷)
W020180116412817190956.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

回到频道首页
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们